Open Folk
22 Mai 2012 - 14:14 *
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Nouvelles:
 
  Accueil Aide Pages Rechercher Identifiez-vous Inscrivez-vous  

Infos

Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Avez-vous perdu votre courriel d'activation?
22 Mai 2012 - 14:14

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session

Enligne

6 Invités, 0 Membres

Themes


Pages: [1]   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Fil de discussion: Fabrizio de André  (Lu 1377 fois)
Patrice
Webmaster
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 873


Gib mir Musik!


WWW
« le: 21 Mars 2006 - 01:14 »

    From : Leonard Cohen, USA. lundi 1 février 1999 17:39

  Allow me to express my respects to the memory of Fabrizio De Andre and my
  gratitude for our friendship in song.
  Leonard Cohen
 


Fabrizio De André

Le Bob Dylan italien

Il faudrait que j'en dise un peu plus sur cet artiste hors du commun, hors du show-business, doté d'une très forte personnalité.
Totalement inconnu en France, il était pourtant d'origines françaises, Fabrizio de André est né d'un riche industriel de Genova (Gênes) le 18 février 1940. Il était très apprécié en Allemagne et en Autriche, ne parlant pourtant pas la langue allemande.

Il a débuté sa carrière en 1959 en rejetant tout ce qui pouvait avoir un rapport avec le capitalisme. Fortement inspiré par Brassens d'abord (ses reprises de celui qu'il nommait "il maestro" sont admirables, les deux hommes se parlait en français) puis par Dylan ensuite, puis, plus tard par Cohen et Ferré.

Ses rapports avec la religion ont fait scandale aussi, à tel point que le Vatican a voulu censurer l'ensemble de son oeuvre... pourtant il n'était pas franchement incroyant, il rejetait simplement ce que le catholicisme peut représenter. Radicalement à gauche, parfois un peu anarchiste, il disait même que "Jésus était le premier anarchiste au monde". Ses longs monologues en concerts étaient fabuleux, toujours très attendus par le public, on s'en doute.

Vers le milieu des années 70, Bob Dylan lui avait proposé de faire la tournée en Italie ensemble. Fidèle à ses principes, Fabrizio a poliment (mais fermement) décliné l'offre...

En 1975, il achéte une propriété en Sardaigne, il y ouvre une ferme-auberge. Trois ans plus tard, Fabrizio et son épouse Dori sont enlevés par des bandits et détenus pendant près de quatre mois dans un hotel de Sardaigne, l'Hotel Supramonte. Les ravisseurs ne voulaient que de l'argent, rien de plus. Finalement, les parents de Fabrizio ont accepté de payer la rançon, ils furent liberés sans problèmes, les bandits arrêtés. Mais, Fabrizio avait estimé qu'ils avaient "fait ça car ils crevaient de faim", a refusé de porter plainte, a refusé plus tard de se constituer partie civile au procès avant de pardonner publiquement à ses ravisseurs... nouveau scandale familial...
Cette séquestration lui a inspiré l'une de ses plus belles chansons dont je propose une traduction plus bas.

A partir des années 80, Fabrizio de André était accompagné sur scène par son fils Cristiano (né en 1963 d'un précedent mariage) puis vers le début des années 90 par sa fille Luvi (née en 1977), issue de son union avec Dori Ghezzi.

Il a appris sa maladie pendant la tournée d'été, en 1998, il a du anuller la tournée prévue pour l'automne mais faisait quelques apparitions à la TV. Fabrizio de André est mort le 11 janvier 1999.

Il a eu des obsèques quasi-nationales, Silvio Berlusconi se fendant même d'un message à la gloire de FDA... quelle ironie... Mort à Milano, enterré dans sa ville natale de Genova, les autorités italiennes ont voulu interdire l'accès de la ville aux admirateurs du "Dylan italien" (comme l'a dit un journaliste). Protestation vigoureuse de sa famille. Dans un communiqué de presse et une intervention TV, son fils Cristiano a déclaré "nous mettons notre père en terre, c'est vrai, mais il était avant tout un homme public et ses admirateurs doivent absolument pouvoir venir lui dire un dernier adieu; c'est pourquoi nous ne souhaitons pas d'obsèques privées et nous demandons au gouvernement de lever tous les barrages et de laisser circuler librement les gens".
Ce fut fait...

Une partie de cet article avait été publiée sur le forum du site www.leonardcohensite.com
Le texte tout en haut est un extrait d'un e-mail que m'a envoyé Leonard Cohen lors de la mort de Fabrizio.


Hôtel Supramonte

Et si tu vas à l'Hôtel Supramonte et que tu regardes le ciel
Tu verras une femme en flammes et un homme seul
Et une lettre vraie la nuit et fausse le jour
Et puis des excuses et des accusations et des excuses sans retour
Et maintenant tu voyages, tu ris, tu vis et tu es perdue
Avec ton ordonnance secrète dans le coeur.
Mais où, où est ton amour, mais où est parti ton amour ?

Merci au ciel, j'ai une bouche pour boire et ce n'est pas facile
Merci à toi, j'ai une barque à écrire et j'ai un train à perdre
Et une invitation à l'Hôtel Supramonte où j'ai vu la neige
Sur ton corps où la faim est si douce, où la soif est si douce
Cette gare aussi passera sans faire de mal
Cette pluie fine passera comme passe le douleur
Mais où, où est ton amour, mais où as tu laissé ton amour ?

Et maintenant je suis assis sur le lit en bois qui désormais porte ton nom
Maintenant le temps est un homme distrait et un enfant qui dort
Mais si tu te réveilles et que tu as encore peur, donne moi la main
Peu importe si je suis tombé, peu importe si je suis loin
Car demain sera une longue journée et sans paroles
Car demain sera une journée incertaine de nuages et de soleil
Mais où, où est ton coeur, mais où est parti ton coeur ?


Paroles et musique : Fabrizio de André et Massimo Bubola
Album "Indiano", 1981.
Traduction par Patrice.



Non ho un tuo indirizzo, Fabrizio : allora ti scrivo qui, chissà se, in qualche modo, leggerai...
il Caso ha voluto che questo primo anno senza di te fosse uno dei peggiori, nella mia vita...
e tra le poche cose buone c'è stato che, seppur raramente, qualche volta ancora "dove finiscono le mie mani comincia, in qualche modo, una chitarra"
e per questo devo dirti grazie perché è stata per la tua Canzone (dell'amore perduto) che tutto questo iniziò, tanti anni fa...
la Canzone così presente in questo duro anno mio, anche grazie al bravissimo Franco...
Mi fa male sapere che non ci arriverà più un nuovo disco tuo, mi avevi abituato troppo bene...
adesso, tante volte non riesco più a finire le tue canzoni, perché finisce prima la mia voce...
mi manchi tanto, fratello mio di musica e di pensieri, ti ho voluto tanto bene...
un grazie infinito !
Gianni Ferrara, Cuneo, Italia


Traduction approximative :

Je n'ai pas ton adresse, Fabrizio : alors, je t'écris ici, sachant que, d'une manière ou d'une autre, tu liras...
Le sort a voulu que cette première année sans toi soit l'une des pire, dans ma vie...
et parmi le peu de bonnes choses qu'il y a eu, si rarement, cette fois encore "mes mains atterissent où elles ont commencé, de toute façon, à une guitare"
et pour cela, je dois te dire merci car c'est avec ta Chanson (de l'amour perdu) que tout a commencé, il y a tant d'années déjà...
la Chanson fut là, omniprésente dans cette année difficile pour moi. Merci également au brave Franco...
Ca me fait mal de savoir que plus aucun nouveau disque de toi ne m'arrivera, tu m'avais trop bien habitué...
à présent, je ne risque plus d'aller si souvent jusqu'au bout de ta chanson, car d'abord ma voix s'est tue...
tu me manques beaucoup, mon frère de musique et de pensée, je t'ai souhaité tant de bien...
un immense merci !.
Gianni Ferrara, Cuneo, Italia
Traduction par Patrice. Posté avec autorisation.
« Dernière édition: 31 Mars 2006 - 01:09 par Patrice » Journalisée

Patrice Clos - France (Gard)
Open Folk, folk, country et musiques dérivées. - Leonard Cohen, site francophone.
Il est vrai que le clown est triste quand le rideau tombe enfin (Reinhard Mey).
JORDI
Grand spécialiste
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 312



« Répondre #1 le: 21 Mars 2006 - 08:22 »

Pour des raisons particulières, j'ai une nette préférence pour "Canzone di Marinella", tu sais: "Gli avevano dato le mostrine, le stelle et il consiglio di vendere cara la pelle..."  et aussi, "Dormono sulla collina" et aussi (je ne sais plus le titre en italien) "la chanson du juge": "

"Cosa vuol dire
Avere un metro e mezzo di stature,
Ve lo rivelan gli occhi
E le battute della gente
O la curiosità
Di una ragazza irreverente..."

Merci, Patrice, de me faire revivre mes 17 ans... Mr Clos sera donc un des très rares personnages à avoir pu me mettre de la flotte dans les yeux... Roll Eyes

Bonne journée et encore merci.
Journalisée

JORDI

 "Je suis un homme libre et tu n'y peux rien! "
Patrice
Webmaster
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 873


Gib mir Musik!


WWW
« Répondre #2 le: 21 Mars 2006 - 19:06 »

Bah...
suffit de demander.... Wink

Un Giudice (1976)


Cosa vuol dire avere
un metro e mezzo di statura,
ve lo rivelan gli occhi
e le battute della gente,
o la curiosità
di una ragazza irriverente
che si avvicina solo
per un suo dubbio impertinente:

vuole scoprir se è vero
quanto si dice intorno ai nani,
che siano i più forniti
della virtù meno apparente,
fra tutte le virtù
la più indecente.

Passano gli anni, i mesi,
e se li conti anche i minuti,
è triste trovarsi adulti
senza essere cresciuti;
la maldicenza insiste,
batte la lingua sul tamburo
fino a dire che un nano
è una carogna di sicuro
perché ha il cuore toppo,
troppo vicino al buco del culo.

Fu nelle notti insonni
vegliate al lume del rancore
che preparai gli esami.
diventai procuratore
per imboccar la strada
che dalle panche d’una cattedrale
porta alla sacrestia
quindi alla cattedra d’un tribunale,
giudice finalmente,
arbitro in terra del bene e del male.

E allora la mia statura
non dispensò più buonumore
a chi alla sbarra in piedi
mi diceva Vostro Onore,
e di affidarli al boia
fu un piacere del tutto mio,
prima di genuflettermi
nell’ora dell’addio
non conoscendo affatto
la statura di Dio.
Journalisée

Patrice Clos - France (Gard)
Open Folk, folk, country et musiques dérivées. - Leonard Cohen, site francophone.
Il est vrai que le clown est triste quand le rideau tombe enfin (Reinhard Mey).
JORDI
Grand spécialiste
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 312



« Répondre #3 le: 22 Mars 2006 - 14:04 »

MERCI!!! Cheesy Cheesy Cheesy

Je ne te demanderai pas de révéler tes "sources", alors puis - je encore abuser de ta bonté? Huh  J'ai souvenir d'une de ses chansons (sur l'album "Marinella"), mais je ne sais plus le titre, les paroles étaient:

"Era partito per fare la guerra,
Per dare il suo aiuto
Alla sua patria.
Gli avevano dato
Le mostrine, le stelle,
E il consiglio
di vendere
Cara la pelle"...

Et je continuerai peut - être à te demander des petites choses comme ça... Shocked  Merci d'avance, Patrice!
Journalisée

JORDI

 "Je suis un homme libre et tu n'y peux rien! "
Patrice
Webmaster
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 873


Gib mir Musik!


WWW
« Répondre #4 le: 22 Mars 2006 - 15:40 »

La Ballata Dell'eroe

Era partito per fare la guerra
per dare il suo aiuto alla sua terra
gli avevano dato le mostrine e le stelle
e il consiglio di vender cara la pelle

e quando gli dissero di andare avanti
troppo lontano si spinsero a cercare la verità
ora che è morto la patria si gloria
d'un altro eroe alla memoria

era partito per fare la guerra
per dare il suo aiuto alla sua terra
gli avevano dato le mostrine e le stelle
e il consiglio di vender cara la pelle

ma lei che lo amava aspettava il ritorno
d'un soldato vivo, d'un eroe morto che ne farà
se accanto nel letto le è rimasta la gloria
d'una medaglia alla memoria.

(1968) Je n'ai pas les crédits exacts... Wink
Journalisée

Patrice Clos - France (Gard)
Open Folk, folk, country et musiques dérivées. - Leonard Cohen, site francophone.
Il est vrai que le clown est triste quand le rideau tombe enfin (Reinhard Mey).
bachir
Grand spécialiste
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 654


un violon en flammes,jusqu'au repos de mon âme


« Répondre #5 le: 23 Mars 2006 - 02:03 »

Salut!
Vraiment sublime ce Fabrizio,et Hotel Supramonte l'est encore plus!Seulement la copie que j'en ai est abimée à la fin Cry Cry.
Merci pour tout Patrice;la traduction est très poètique!Encore une langue que je ne connais pas .
amitiés
Bachir
Journalisée

"...je deviens l'autre et non sans douleur"GA
Patrice
Webmaster
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 873


Gib mir Musik!


WWW
« Répondre #6 le: 23 Mars 2006 - 23:25 »

Vraiment sublime ce Fabrizio,et Hotel Supramonte l'est encore plus!Seulement la copie que j'en ai est abimée à la fin Cry Cry.

Réponse faite en PV ! Cheesy

Patrice
Journalisée

Patrice Clos - France (Gard)
Open Folk, folk, country et musiques dérivées. - Leonard Cohen, site francophone.
Il est vrai que le clown est triste quand le rideau tombe enfin (Reinhard Mey).
Pages: [1]   Haut de page
  Imprimer  
 
Aller à:  

Recent

News

Propulsé par MySQL Propulsé par PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC

TinyPortal © 2005-2011

XHTML 1.0 Transitionnel valide ! CSS valide !
Page générée en 0.168 secondes avec 28 requêtes. (Pretty URLs adds 0.044s, 4q)